Системы для синхронного перевода: Что это такое и как выбрать? Основные особенности
Общее определение
Системы синхронного перевода - это система обеспечения возможности перевода выступлений докладчиков и участников международных мероприятий на различные языки в реальном времени. Примером таких мероприятий являются международные форумы, дипломатические совещания, бизнес-конференции и другие. Также синхронный перевод может использоваться и в мероприятиях меньшего масштаба, например, во время деловых встреч с участием иностранных лиц. В отличие от обычного перевода, для которого из технических средств, по сути, нужен лишь микрофон, синхронный перевод требует более сложного оборудования – систему синхронного перевода речи.
Система синхронного перевода является частью серъёзного комплекса оборудования, которое используется в тандеме с конгресс-системой и состоит из множества элементов.
Роль центрального блока заключается в том, чтобы сигнал, поступивший с блока конференц-системы распределить на каналы-пульты, количество которых соответствует количеству переводчиков-синхронистов.
Сигнал от центрального блока синхроперевода поступает в будку для переводчиков на пульт переводчика. Переводчик слышит речь в наушниках и синхронно выполняет перевод в микрофон, подключенный к его пульту. Пульт переводчика с своё время имеет возможность переключения между выходными каналами. Переведенная речь, поступающая с множества пультов переводчиков, распределяется по соответствующим каналам на приемные устройства участников мероприятия. Таким образом, каждый участник может получить в наушниках перевод речи на понятный ему язык, переключив приемное устройство на соответствующий канал.
При режиме работы системы синхронного перевода в зале устанавливается несколько инфракрасных излучателей, цель которых – ретрансляция сигнала на приемные устройства участников мероприятия в различных предустановленных инфракрасных каналах.
Осуществляет прием сигнала от распределителя по выбранному каналу связи и передачу его в наушники. Передача сигнала может быть проводной и беспроводной. В последнем случае чаще всего применяется инфракрасный диапазон. Выбор языка-канала осуществляется с помощью соответствующей кнопке на пульте.
Используются переводчиками-синхронистами и самими участниками. Первые слышат в наушниках оригинальную речь докладчика, вторые – перевод с языка докладчика на свой родной язык.
- Проводные системы дешевле и обеспечивают надежную передачу данных без потерь, обладая менее уязвимой помехозащищённостью. В то же время дешевизна самих систем быстро компенсируется накладными расходами при увеличении числа потенциальных участников мероприятия. Для больших помещений с несколькими тысячами участников применение проводной системы нецелесообразно. Однако если речь идет о сравнительно небольшом мероприятии (50-200 человек), то проводная система синхронного перевода – это вполне жизнеспособная опция. Еще одно преимущество беспроводных систем – свобода передвижений участников. Вместо стационарного селекторного пульта, участнику мероприятия предоставляется переносной приемник, осуществляющий прием сигнала и передачу его в наушники.
- Беспроводные системы выполняют передачу сигналов с переведенной речью от устройства распределения языков до селекторов участников в радиочастотном или инфракрасном диапазоне. Таким образом, становится возможным подключение практически неограниченного числа участников, ведь все, что им нужно сделать – это настроить свой приемник на нужный канал. А тот вычленит язык перевода из радиочастотного или ИК эфира. В современных системах синхронного перевода предпочтение отдается ИК-диапазону. Это обусловлено рядом преимуществ инфракрасных ретрансляторов перед радиочастотными: Инфракрасное излучение полностью блокируется стенами, что гарантирует конфиденциальность информации, обсуждаемой в конференц-зале. По той же причине несколько мероприятий, проходящих в соседних помещениях, не мешают друг другу. Более компактные размеры портативного приемника.
Система синхронного перевода, интегрированная в конференц-систему, является залогом того, что общение в рамках международной конференции, дипломатического саммита или бизнес-конференции с иностранными партнерами будет одинаково понятно всем участникам.